Но, пожалуй, главный фактор риска - общее мировое падение книжного рынка. Зачем покупать книгу, когда есть ноутбук, подключенный к интернету? А если книга уже куплена - почему бы не выложить ее в сеть?
"Конечно, мы плохо относимся к интернет-пиратству, - рассказывает Елена Жикаренцева. - Но 6олышинство этих "пиратов" - никакие не пираты. Ведь они не руководствуются жаждой наживы, а занимаются любимым делом, переводят мангу на русский и делятся своими трудами с другими поклонниками. Точно так же, как мы".
"Думаю, и наши книги сканируют и выкладывают в Сеть, - полагает Фёдор Еремеев. - Но я никогда не отслежу это, да и не стану отслеживать. Это всё равно, что идти против прогресса".
Да будет романга.
Несмотря на всю неопределенность и кучу подводных камней, эксперимент продолжается и становится чертовски интересным. В США уже давно растет интерес к "америманге" - комиксам, стилизованным под японские, но придуманным и нарисованным в Америке.
Сейчас в России достаточно переводной манги, а вот российской как до недавних пор не было, хотя необходимость назрела давно. Российские мангаки уже несколько лет публикуются как самиздат. Было очевидно, что когда-нибудь кто-то возьмет на себе смелость официально напечатать отечественную мангу.
"Мы - фанаты манги, - рассказывает директор издательства Meglatronix Виктор Попов. - Среди наших друзей есть художница-мангака. Подумали - а почему бы не попробовать!"
Молодые издатели напечатали мангу "Портрет/ShоZо" мангаки Светланы Чежиной (Мидорикава Цуеши) небольшим тиражом - для исследования спроса. А заодно решили отправить ее на конкурс International manga award, проводимый японским МИДом.
Рисунки в посольство Японии сдавали в последний день приёма работ.
аниме манга япония картинка
"Пока ждали окончания конкурса, разошёлся весь пробный тираж. И тут мы узнали, что манга "Портрет/ShoZo" получила 2 место", - рассказывает Виктор Попов.
Термин "романга" уже входит в обиход, и через пару лет будет казаться странным, что еще недавно кто-то не знал такого слова. Пройдет еще немного времени и кто-нибудь любопытный спросит: а почему эти увлекательные красивые русские книжки читают задом наперед?
Краткий современный японско-русский словарь
А
Ахоге - особенность дизайна прически персонажа аниме или манги, заключающаяся в наличии постоянно торчащей "непослушной" пряди волос. Как правило, такой приём используется, чтобы подчеркнуть несерьезность или комичность персонажа.
Б
Биседзе - "красивая девушка". Термин обозначает очень милых и привлекательных героинь аниманги, а также может подразумевать жанр анине, где уделяется особое внимание подобным персонажам. Как жанр биседзе обычно нацелен на мужскую аудиторию.
Бисенен - "красивый парень". Термин обозначает красивых мужских персонажей аниманги. Красивыми считаются не мускулистые "мачо", а наоборот, юноши женоподобного типа, а также может подразумевать соответствующий жанр аниме.
В
Васэй-эйго - это японские псевдоанглицизмы, то есть такие конструкции, которые не существуют в английском языке, но используются в японском в качестве кальки с английского. Как пример можно привести слово desk. В английском языке оно означает "отдел редакции", а в Японии desk "дэсуку" часто используется в отношении людей. Например, "Танака-дэсуку" - репортер или редактор, ответственный за деление в газете. Иногда два обычных английских слова образуют новое понятие, например, "фамиком" - гибрид англ family семья и computer (компьютер) - значит "игровая приставка", причём особенно часто используется для обозначения Nintendo entertainment System.
Г
Гэнсакуся и мангака. Художник, рисующий мангу, называется мангака. Часто он же является и автором сценария, однако бывает, что написание сценария берет на себя отдельный человек Такой сценарист называется гэксакуся (или, точнее, манга-гэнсакуся).
Д
Додзинси - самостоятельно публикуемая (в т. ч. распространяемая через сеть Интернета) манга. Как правило, она основана на сюжетах (и персонажах) известных коммерческих аниме-сериалов (xotя возможны и оригинальные работы). Додзинси, содержащие эротические сцены (a именно такие додзинси обычно и являются наиболее распространёнными), зачастую обозначаются H-doulishi или H-doujin.
Нестандартный урок-игра "Пойми меня" по русскому языку
6 класс Тема: "Лексика и фразеология". Обобщающий урок Цели: способствовать формированию умения давать лексическое толкование слову, употреблять синонимы, фразеологические обороты в речи; cпособствовать развитию речи, развивать познавательный интерес к предмету; воспитывать любовь к родно ...
Профильное обучение и его задачи
Дифференциация обучения — важная задача современной школы. Она позволяет реализовать многообразие образовательных траекторий, способствует индивидуализации обучения, развитию познавательной активности учащихся, выбору профессионального пути, помогает определиться с продолжением образования в вузе. ...
Методика формирования литературного творчества младших школьников
Л.С. Выготский, М.С. Коган, Б.Г. Ананьев, А.А. Леонтьев, С.Л. Рубинштейн, Д.И. Фельдштейн, Б.Д. Эльконин, рассматривая анализ философский и психолого-педагогической литературы позволяет определить творчество как человеческую деятельность, посредством которой создаются новые, общественно значимые ма ...
Современное общество заинтересовано сохранить и улучшить здоровье человека. Эта проблема является одной из главных.